Код:
<!--HTML-->
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="http://abandonedstudio.b1.jcink.com/uploads/abandonedstudio/Threads/Centuries.css">
<link rel="stylesheet" type="text/css"
href="https://forumstatic.ru/files/0015/f2/87/74780.css">
<div id="j8container"><div id="back_goroh" class="j8border">
<h1 id="green_gradi"> А </h1>
<h2> bruises on your thighs like my fingerprints </h2>
</div><div class="j8trianglewhite"></div><div class="j8speech"><div class="j8speech2">
Abbott | Эбботт
<br>
Abercrombie | Эберкромби
<br>
Ackerley | Экерли
<br>
Alderton Arkie | Элдертон Эрки (проектировщик метел)
<br>
Aubrey Bertram | Обри Бертрам (сверстник мародеров)
<br>
Avery | Эйвери (чистокровный ровесник мародеров с папашей УПСом)
<br>
</div></div></div>Код:
<!--HTML-->
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="http://abandonedstudio.b1.jcink.com/uploads/abandonedstudio/Threads/Centuries.css">
<link rel="stylesheet" type="text/css"
href="https://forumstatic.ru/files/0015/f2/87/74780.css">
<div id="j8container"><div id="back_goroh" class="j8border">
<h1 id="green_gradi"> B </h1>
<h2> bruises on your thighs like my fingerprints </h2>
</div><div class="j8trianglewhite"></div><div class="j8speech"><div class="j8speech2">
Babbling Bathsheba | Бэбблинг Батшеба (специалист по древним рунам)
<br>
Baddock | Бэддок
<br>
Bagman Ludovic (Ludo) | Бэгмен Людовик (Людо) [Q - "Уимборнские Осы", загонщик]
<br>
Bagman Otto | Бэгмен Отто (увлекается магловскими штучками)
<br>
Bagman | Бэгмен (отец Людо и Отто, знаком с УПСом Августом Руквудом)
<br>
Bagnold Millicent | Бэгнольд Миллисента (важная шишка в министерстве)
<br>
Bashir Ali | Башир Али (торговец коврами-самолётами)
<br>
Belby Damocles | Белби Дамокл (будущий изобретатель волчьего противоядия)
<br>
Belcher Humphrey | Белчер Хамфри (ошибочно считал сырный котелок хорошей идеей)
<br>
Bell | Белл
<br>
Birch | Бирч
<br>
Black Sirius | Блэк Сириуc
<br>
Black Regulus | Блэк Регулус
<br>
Black Cygnus | Блэк Цигнус
<br>
Black Arcturus| Блэк Арктурус
<br>
Black Cassiopeia| Блэк Кассиопея
<br>
Black Orion | Блэк Орион
<br>
Black Pollux | Блэк Поллукс
<br>
Black Walburga | Блэк Вальбурга
<br>
Blenkinsop | Бленкинсоп
<br>
Bletchley | Блетчли
<br>
Boardman Stubby | Боардмэн Стабби (лидер известной поп-группы "Хобгоблины")
<br>
Bobbin | Боббин (владеет сетью аптек)
<br>
Bode Broderick| Боуд Бродерик (работник Отдела тайн ММ, невыразимец)
<br>
Bole | Боул
<br>
Bones Amelia | Боунс Амелия (судья в министерстве)
<br>
Bones Edgar | Боунс Эдгар (член Ордена Феникса)
<br>
Bones | Боунс (отец Сьюзан)
<br>
Boot | Бут
<br>
Boothby | Бутби (ее бабка спроектировала метлу "Лунный Луч" в 1901 году)
<br>
Borgin | Борджин (владелец магазина "Борджин и Берк")
<br>
Bott Bertie | Ботт Берти (изобретатель драже "Берти Боттс" со всевозможными вкусами)
<br>
Bradley | Брэдли
<br>
Braithwaite Betty | Брайтвейт Бетти (репортер "Ежедневного пророка")
<br>
Brand | Брэнд (сын/дочь капитана немецкой команды "Гейдельбергские Гончие")
<br>
Brankovitch Maximus | Брэнкович Максимус [Q]
<br>
Broadmoor Karl | Бродмур Карл [Q - "Сенненские Соколы", бывший загонщик]
<br>
Broadmoor Kevin | Бродмур Кевин [Q - "Сенненские Соколы", бывший загонщик]
<br>
Brocklehurst | Броклхерст
<br>
Brown | Браун
<br>
Bulstrode | Булстроуд
<br>
Bundy | Банди [Q]
<br>
Burbage Charity | Бербедж Чарити (выступает за равноправие маглорожденных и чистокровных волшебников)
<br>
Burke | Берк (сын или дочь владельца магазина "Борджин и Берк")
</div></div></div>Код:
<!--HTML-->
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="http://abandonedstudio.b1.jcink.com/uploads/abandonedstudio/Threads/Centuries.css">
<link rel="stylesheet" type="text/css"
href="https://forumstatic.ru/files/0015/f2/87/74780.css">
<div id="j8container"><div id="back_goroh" class="j8border">
<h1 id="green_gradi"> C </h1>
<h2> bruises on your thighs like my fingerprints </h2>
</div><div class="j8trianglewhite"></div><div class="j8speech"><div class="j8speech2">
Cadwallader | Кадволладер [Q]
<br>
Campbell | Кемпбелл [Q - "Стоунхейвенские Сороки"]
<br>
Capper | Кэппер [Q]
<br>
Carmichael | Кармайкл
<br>
Carrow Alecto | Кэрроу Алекто (пожиратель смерти)
<br>
Carrow Amycus | Кэрроу Амикус (пожиратель смерти)
<br>
Greta Catchlove | Кэтчлав Грета (писательница)
<br>
Cattermole Reginald | Каттермоул Реджинальд (сотрудник Отдела магического хозяйства ММ)
<br>
Cattermole Mary | Каттермоул Мэри
<br>
Cauldwell | Колдуэлл
<br>
Chambers | Чемберс [Q]
<br>
Chang | Чанг [Q]
<br>
<b>Chittock Glenda | Читток Гленда (популярная радиоведущая)</b>
<br>
Chubb Agatha | Чабб Агата (специалист по древним магическим артефактам)
<br>
Clearwater | Клирвотэр [Q]
<br>
Clogg Edgar | Клогг Эдгар (призрак игрока в квиддич, часто летает над игровым полем)
<br>
Connolly | Коннолли [Q]
<br>
Cooper Buckley | Купер Бакли (авантюрист с асоциальными наклонностями)
<br>
Coopey Howland | Купи Хоулэнд (фанат народной медицины)
<br>
Coote | Кут [Q]
<br>
Corner | Корнер
<br>
Cornfoot | Корнфут
<br>
Cotton | Коттон [Q]
<br>
Crabbe | Крэбб (пожиратель смерти)
<br>
Cresswell Dirk | Крессвелл Дирк (маглорожденный, начальник Управления по связям с гоблинами)
<br>
Croaker | Крокер (работник Отдела тайн ММ)
<br>
Crockford Doris | Крокфорд Дорис (впечатлительная ведьма)
<br>
Crook Glinda | Крук Глинда (инициатор кампании по увеличению свободы для волшебников, осуждала переодевания в ведьм во время Хэллоуина)
<br>
Crouch Bartemius "Barty" Sr. | Крауч Бартемиус "Барти" Ст. (глава Департамента международного магического сотрудничества ММ)
<br>
Crouch Bartemius "Barty" Jr. | Крауч Бартемиус "Барти" Мл. (пожиратель смерти)
<br>
Cuffe Barnabas | Кафф Барнабас (редактор "Ежедневного Пророка")
<br>
</div></div></div>






