Код:
<!--HTML--> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="http://abandonedstudio.b1.jcink.com/uploads/abandonedstudio/Threads/Centuries.css"> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="https://forumstatic.ru/files/0015/f2/87/74780.css"> <div id="j8container"><div id="back_goroh" class="j8border"> <h1 id="green_gradi"> А </h1> <h2> bruises on your thighs like my fingerprints </h2> </div><div class="j8trianglewhite"></div><div class="j8speech"><div class="j8speech2"> Abbott | Эбботт <br> Abercrombie | Эберкромби <br> Ackerley | Экерли <br> Alderton Arkie | Элдертон Эрки (проектировщик метел) <br> Aubrey Bertram | Обри Бертрам (сверстник мародеров) <br> Avery | Эйвери (чистокровный ровесник мародеров с папашей УПСом) <br> </div></div></div>
Код:
<!--HTML--> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="http://abandonedstudio.b1.jcink.com/uploads/abandonedstudio/Threads/Centuries.css"> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="https://forumstatic.ru/files/0015/f2/87/74780.css"> <div id="j8container"><div id="back_goroh" class="j8border"> <h1 id="green_gradi"> B </h1> <h2> bruises on your thighs like my fingerprints </h2> </div><div class="j8trianglewhite"></div><div class="j8speech"><div class="j8speech2"> Babbling Bathsheba | Бэбблинг Батшеба (специалист по древним рунам) <br> Baddock | Бэддок <br> Bagman Ludovic (Ludo) | Бэгмен Людовик (Людо) [Q - "Уимборнские Осы", загонщик] <br> Bagman Otto | Бэгмен Отто (увлекается магловскими штучками) <br> Bagman | Бэгмен (отец Людо и Отто, знаком с УПСом Августом Руквудом) <br> Bagnold Millicent | Бэгнольд Миллисента (важная шишка в министерстве) <br> Bashir Ali | Башир Али (торговец коврами-самолётами) <br> Belby Damocles | Белби Дамокл (будущий изобретатель волчьего противоядия) <br> Belcher Humphrey | Белчер Хамфри (ошибочно считал сырный котелок хорошей идеей) <br> Bell | Белл <br> Birch | Бирч <br> Black Sirius | Блэк Сириуc <br> Black Regulus | Блэк Регулус <br> Black Cygnus | Блэк Цигнус <br> Black Arcturus| Блэк Арктурус <br> Black Cassiopeia| Блэк Кассиопея <br> Black Orion | Блэк Орион <br> Black Pollux | Блэк Поллукс <br> Black Walburga | Блэк Вальбурга <br> Blenkinsop | Бленкинсоп <br> Bletchley | Блетчли <br> Boardman Stubby | Боардмэн Стабби (лидер известной поп-группы "Хобгоблины") <br> Bobbin | Боббин (владеет сетью аптек) <br> Bode Broderick| Боуд Бродерик (работник Отдела тайн ММ, невыразимец) <br> Bole | Боул <br> Bones Amelia | Боунс Амелия (судья в министерстве) <br> Bones Edgar | Боунс Эдгар (член Ордена Феникса) <br> Bones | Боунс (отец Сьюзан) <br> Boot | Бут <br> Boothby | Бутби (ее бабка спроектировала метлу "Лунный Луч" в 1901 году) <br> Borgin | Борджин (владелец магазина "Борджин и Берк") <br> Bott Bertie | Ботт Берти (изобретатель драже "Берти Боттс" со всевозможными вкусами) <br> Bradley | Брэдли <br> Braithwaite Betty | Брайтвейт Бетти (репортер "Ежедневного пророка") <br> Brand | Брэнд (сын/дочь капитана немецкой команды "Гейдельбергские Гончие") <br> Brankovitch Maximus | Брэнкович Максимус [Q] <br> Broadmoor Karl | Бродмур Карл [Q - "Сенненские Соколы", бывший загонщик] <br> Broadmoor Kevin | Бродмур Кевин [Q - "Сенненские Соколы", бывший загонщик] <br> Brocklehurst | Броклхерст <br> Brown | Браун <br> Bulstrode | Булстроуд <br> Bundy | Банди [Q] <br> Burbage Charity | Бербедж Чарити (выступает за равноправие маглорожденных и чистокровных волшебников) <br> Burke | Берк (сын или дочь владельца магазина "Борджин и Берк") </div></div></div>
Код:
<!--HTML--> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="http://abandonedstudio.b1.jcink.com/uploads/abandonedstudio/Threads/Centuries.css"> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="https://forumstatic.ru/files/0015/f2/87/74780.css"> <div id="j8container"><div id="back_goroh" class="j8border"> <h1 id="green_gradi"> C </h1> <h2> bruises on your thighs like my fingerprints </h2> </div><div class="j8trianglewhite"></div><div class="j8speech"><div class="j8speech2"> Cadwallader | Кадволладер [Q] <br> Campbell | Кемпбелл [Q - "Стоунхейвенские Сороки"] <br> Capper | Кэппер [Q] <br> Carmichael | Кармайкл <br> Carrow Alecto | Кэрроу Алекто (пожиратель смерти) <br> Carrow Amycus | Кэрроу Амикус (пожиратель смерти) <br> Greta Catchlove | Кэтчлав Грета (писательница) <br> Cattermole Reginald | Каттермоул Реджинальд (сотрудник Отдела магического хозяйства ММ) <br> Cattermole Mary | Каттермоул Мэри <br> Cauldwell | Колдуэлл <br> Chambers | Чемберс [Q] <br> Chang | Чанг [Q] <br> <b>Chittock Glenda | Читток Гленда (популярная радиоведущая)</b> <br> Chubb Agatha | Чабб Агата (специалист по древним магическим артефактам) <br> Clearwater | Клирвотэр [Q] <br> Clogg Edgar | Клогг Эдгар (призрак игрока в квиддич, часто летает над игровым полем) <br> Connolly | Коннолли [Q] <br> Cooper Buckley | Купер Бакли (авантюрист с асоциальными наклонностями) <br> Coopey Howland | Купи Хоулэнд (фанат народной медицины) <br> Coote | Кут [Q] <br> Corner | Корнер <br> Cornfoot | Корнфут <br> Cotton | Коттон [Q] <br> Crabbe | Крэбб (пожиратель смерти) <br> Cresswell Dirk | Крессвелл Дирк (маглорожденный, начальник Управления по связям с гоблинами) <br> Croaker | Крокер (работник Отдела тайн ММ) <br> Crockford Doris | Крокфорд Дорис (впечатлительная ведьма) <br> Crook Glinda | Крук Глинда (инициатор кампании по увеличению свободы для волшебников, осуждала переодевания в ведьм во время Хэллоуина) <br> Crouch Bartemius "Barty" Sr. | Крауч Бартемиус "Барти" Ст. (глава Департамента международного магического сотрудничества ММ) <br> Crouch Bartemius "Barty" Jr. | Крауч Бартемиус "Барти" Мл. (пожиратель смерти) <br> Cuffe Barnabas | Кафф Барнабас (редактор "Ежедневного Пророка") <br> </div></div></div>